Yeminli Tercüme Bürosu olarak 8 farklı şubemizle hizmet vermekteyiz. Fiyat ve bilgi almak için bize ulaşın: Whatsapp Hemen Ara E-Posta

Danca Tercüme

Danca, Kuzey Cermen dil ailesindendir. Bu nedenle, İskandinavca olarak da biliniyor. Beş milyondan fazla kişinin anadili olan Danca, en çok Danimarka ve Kuzey Almanya’da konuşuluyor. Avrupa topluluğuna iki üye ülkede konuşulan dilin yeri önemlidir. Danca dilinde yazılan edebi veya ilmi vesikaların çevirisine ihtiyaç duyulabiliyor. Danca tercüme hizmeti için profesyonel kurumlardan yardım talep edilmesi daha doğru bir seçimdir. Profesyonel tercümanlar tarafından detaylı bir şekil de çevirilip müşteriye güzel bir metini sunar.

Neden profesyonel çeviri?

Danca, oldukça eski bir dildir. Dilin eski olması, aynı zamanda da zengin bir dil olması demektir. Danca’ya vakıf olmayan kişilerin derin anlamlar ifade eden edebi metinleri veya tıpla ilgili kavramları doğru şekilde çevirmesi güçleşebilir. Bu da, metinlerin yanlış anlamlar kazanmasına neden olabilir. Ticari veya hukuki metinlerde yapılacak ufak yanlışların faturası ağır olabilir. Resmi evrak çevirisinde, mutlaka yeminli tercüman bürolarının tercih edilmesi gerekiyor. 

Danca tercüme büroları, yetkili yeminli mütercimlere sahiptir. Bu bürolar, resmi evrakları çevirdikten sonra yeminli tercüman kaşesi ve imzasını çeviri metnine ekliyor. Böylece çevirinin resmi daireler için geçerliliği sağlanıyor. Bazı resmi kurumlar, yeminli tercüman kaşesine ek olarak, noter tasdiki isteyebiliyor. Bu ihtiyacın karşılanabilmesi için Danca tercüme talebinizin yeminli mütercimler tarafından karşılanması şarttır. 

Bir tercüme bürosu için önemli olan birtakım şartlar vardır. Bu şartlar, müşteri memnuniyetini sağlamayı gaye ediniyor. İlki, doğruluktur. Çevirisi yapılacak metnin diline hakim kişiler tarafından yapılan çevirilerin doğruluk payı yüksektir. Ancak dil tecrübesi zayıf kişiler tarafından yapılan çevirilerde hatalara rastlamak mümkündür. Bu hataların resmi evrak ve muamelelere dair evraklarda söz konusu olması sorun yaşatabilir. 

Diğer bir hususun da hızlılık olduğunu ifade etmeliyiz. Kısa bir metin için saatlerce beklemek zorunda kalan müşteri, aldığı hizmetten memnun kalmaz. Çeviri bürosu, makul süre içerisinde ilgili metnin çevirisini karşı tarafa iletme becerisine sahip olmalıdır. Hızlılık, hata payını artırabilir. Bunun önüne geçilmesi için editör kontrolleri yapılmalıdır. Profesyonel bürolar, çift kademeli kontrol sistemiyle yüzde yüz doğru çeviri başarısı gösterebilir.

Tags: Danca Tercüme